霍凌云行動(dòng)力很快,說完就拿起電話將這個(gè)令人激動(dòng)的消息告訴了外公外婆。
于是不論是霍家,還是謝家,都燈火通明,連夜幫蘇婉寫演講稿,就連孟新浩都咬著筆頭,查閱著詞典,幾乎要把所有最美好的詞語都用在上面。
而只有在準(zhǔn)備戰(zhàn)備的霍梟寒對(duì)這件事毫不知情。
有了全家人的集思廣益,再加上蘇婉又“借用”了后世元宵晚會(huì)上主持人的主持稿。
第二天送到電視臺(tái)審查的時(shí)候,直接讓副導(dǎo)演眼前一亮,當(dāng)即就拍板定下了蘇婉撰寫,大哥大嫂霍凌云指導(dǎo)的演講稿。
接下來就是要把中文意境更優(yōu)美、寫意的翻譯成外語。
臺(tái)里還找來了外語大學(xué)的老師、教授一起逐字逐句的探討、研究。
論真實(shí)的外語水平和研究深度,蘇婉肯定是和專業(yè)的教授、老師有些差距的。
但是蘇婉在后世閱讀過不少外語名作和出彩的中外翻譯作品,并且遇上喜歡的段落,還會(huì)抄寫下來。
所以當(dāng)討論了半天,最終大家都一致認(rèn)為蘇婉翻譯的外語演講稿,更好也更貼切。
同時(shí)通過蘇婉純真干凈,又極富感染力的聲線,流利昂揚(yáng)的演講出來時(shí)。
即便聽不懂外語的觀眾都能被她的情緒帶入、感染到。
甚至她的表情管理,上鏡效果都非常的靈動(dòng),氣質(zhì)溫婉端莊,透著東方獨(dú)有的明艷自信大方。
蘇婉拿著稿子現(xiàn)場(chǎng)試鏡完,現(xiàn)場(chǎng)掌聲雷動(dòng)。
總導(dǎo)演更是十分的滿意。
本來,在熱鬧團(tuán)圓的元宵晚會(huì)舞臺(tái)上,臨時(shí)加入一段三分鐘的外語演講,所有人的心里都是打問號(hào)的——臺(tái)下的觀眾,電視機(jī)前的千家萬戶,能聽懂外語的有幾個(gè)人?